conte des mille et une nuits
Au début du XVIIIème siècle, les récits des voyages en Perse de J.B. Tavernier, de Thévenot et de Bernier, influencent la vie sociale et artistique. En 1704 la traduction par Antoine Galland des Contes des Mille et Une Nuits (contes du XIVème siècle, en partie d'origine persane),bien qu'incomplète et peu exacte, séduit les amateurs d'art par son orientalisme. Le 21 Juin 1784, au cours d'un divertissement nocturne donné en l'honneur de Gustave III de Suède, on jouera "Le dormeur éveillé" dans les jardins de Trianon.
Ce conte est l'un des rares contes gais dans la version de Galland, plus appropriée aux enfants que celle de Mardrus, éditée en 1900.
Le théâtre représente la ville de Bagdad, avec ses palais, ses jardins, ses ruelles et ses boutiques. Endormi par une poudre magique, Abou Hassan à son réveil, règne pendant une seule journée à la place du calife de Bagdad, Haroun Al Rachid. Le retour à sa condition ordinaire ne sera pas sans désagréments …
Ce spectacle à grande mise en scène, aux costumes somptueux, traités dans le style des turqueries classiques, reflète la féerie orientale. Cette traduction ancienne a autorisé le choix d'un concert de musique baroque du XVIIIe siècle pour accompagner Abou Hassan, jeune habitant de Bagdad.