You don't know me, sortie de résidence de la cie Fictive
Thu Jul 02, 2026 at 07:00 PM
Timezone : Europe/Paris
Théâtre des Chimères, Avenue du Maréchal Juin, Biarritz, France
You don't know me, sortie de résidence de la cie Fictive
About
Une comédienne et un musicien brésilien.nes essaient de traduire pour le public une chanson qui leur tient à cœur. Mais la tâche s’avère être plus complexe que prévu. Menant à des échecs parfois comiques, parfois pathétiques, la traduction de la chanson devient petit à petit une enquête sur les difficultés à se traduire soi-même en France.
Comment créer un dialogue interculturel dans un contexte marqué par l’histoire coloniale ? La scène devient alors un espace de tension et de jeu, où les maladresses de traduction révèlent les impensés, les fantasmes exotiques, les résistances mais aussi les possibilités d’inventer un langage commun, capable de dépasser les frontières linguistiques et symboliques. En creux, il et elle cherchent à savoir : est-ce possible de traduire sans trahir ? Est-ce possible de s’intégrer sans s'acculturer ?
 
Texte et mise en scène Ana Maria Haddad Zavadinack
Avec Ana Maria Haddad Zavadinack et ZêThó
Collaboration artistique Mariana Viana
Dramaturgie Lola Tillard
Chargée de production Charlotte Laffillé Fauconnot
 
Production : Compagnie Fictive, Le Méta CDN de Poitiers Nouvelle-Aquitaine, Théâtre 13, Théâtre de l’Etoile du nord, Scène 55.
Soutiens : Ville de Poitiers, Université de Poitiers, DRAC Nouvelle-Aquitaine, Espace culturel Mendi Zolan, Le Moulin du Roc - Scène nationale de Niort, Théâtre 13, Théâtre des Chimères-Biarritz
Coproduction : OARA
Read more
Tickets
Date and place
Thu Jul 02, 2026 at 07:00 PM
Timezone : Europe/Paris
Add to my calendar
2026-07-02 19:00:00 2026-07-02 19:00:00 Europe/Paris You don't know me, sortie de résidence de la cie Fictive Reservations on : https://www.billetweb.fr/you-dont-know-me-sortie-de-residence-de-la-cie-fictive -- Une comédienne et un musicien brésilien.nes essaient de traduire pour le public une chanson qui leur tient à cœur. Mais la tâche s’avère être plus complexe que prévu. Menant à des échecs parfois comiques, parfois pathétiques, la traduction de la chanson devient petit à petit une enquête sur les difficultés à se traduire soi-même en France. Comment créer un dialogue interculturel dans un contexte marqué par l’histoire coloniale ? La scène devient alors un espace de tension et de jeu, où les maladresses de traduction révèlent les impensés, les fantasmes exotiques, les résistances mais aussi les possibilités d’inventer un langage commun, capable de dépasser les frontières linguistiques et symboliques. En creux, il et elle cherchent à savoir : est-ce possible de traduire sans trahir ? Est-ce possible de s’intégrer sans s'acculturer ?   Texte et mise en scène Ana Maria Haddad Zavadinack Avec Ana Maria Haddad Zavadinack et ZêThó Collaboration artistique Mariana Viana Dramaturgie Lola Tillar… Théâtre des Chimères, Avenue du Maréchal Juin, Biarritz, France THEATRE DES CHIMERES
THEATRE DES CHIMERES
75 Avenue du Maréchal juin, 64200, BIARRITZ, France
0559411819